和独翻訳

ドイツの提携パートナーと協働事業を進めるにあたり、言語の壁が立ちはだかることは往々にしてあります。加えて日本語は、ドイツでは一般的にあまり馴染みのない言語です。

そこでNIHHONの経験豊富な翻訳スタッフが、お客様の文書、広告資料、製品等を日本語からドイツ語に翻訳し、ドイツ事業に向けた資料作りをサポートいたします。

ハンブルクの日本人向けサポートサービス - 和独翻訳

私たちの翻訳スタッフは皆、日本学部を卒業をし、然るべき語学の知識と日本での滞在経験を持つエキスパートです。 私たちの翻訳サービスは、弊社がご提供するその他のサービスと統合したトータルサービスの一環としてご利用いただけることが最大の強みです。そうすることで私たちは、お客さまのドイツプロジェクトの全体像を把握でき、翻訳原文の背景を細部まで理解した上で翻訳を行うことで、より良質の翻訳をお届けすることができます。お客様のご要望に合わせた条件で、私たちの翻訳サービスをご提供いたします。

和独翻訳

  • コレスポンデンス: 手紙やEメール、メモ等、様々な形のコレスポンデンスを承ります。迅速で良質な翻訳サービスをご提供いたします。
  • 広告資料: パンフレット、広告資料、カタログ等の翻訳では、内容を直訳するだけではなく、原文に含まれたメッセージを翻訳文に反映させるのが、翻訳者の任務だと私たちは考えます。また、日・独市場に精通し、買い手の需要をいち早く把握することで、さらにクオリティーの高い翻訳を目指します。
  • 新聞、雑誌記事: 日本の新聞記事や雑誌記事の翻訳が必要ですか?私たちが迅速且つプロフェッショナルな翻訳をお届けします。私たちは、日本の「今」を念頭に置き、コンテキストを考慮した翻訳を心がけています。背景情報を見落とすことなく、原文が伝えようとする情報を適格に対象言語で発信いたします。
  • Webサイトの翻訳: Webサイトを翻訳する際、私たちが特に重視するのは、原文の持つ文体です。お客様のご希望に沿った文体で、翻訳文を仕上げます。
  • ポップカルチャーの翻訳: アニメや漫画を筆頭としたポップカルチャーの翻訳において、とりわけ対話文の翻訳は、翻訳者の腕の見せ所です。経験と語学のセンスを活かし、登場人物の風貌を把握し、翻訳文に適格に反映させます。また、翻訳のためにリサーチした参考資料は、注釈として添付いたします。

参照

株式会社 矢野経済研究所-ドイツへの使節団派遣準備のための、ビジネス文書の翻訳(2019年)

DMT Digital Media Technologie GmbH-アニメ「真夜中のオカルト公務員」(全15話)とアニメ「歌舞伎町シャーロック」(全24話)のドイツ語吹き替え版のための下訳(2020年)